Dissertationen

2011

Anta Kursiša: Arbeit mit Lesetexten im schulischen Anfangsunterricht DaFnE. Eine Annäherung an Tertiärsprachenlehr- und -lernverfahren anhand Subjektiver Theorien der Schülerinnen und Schüler

Péihóng Zhōu: Die ältere Kusine zweiten Grades mütterlicherseits. Wortfelder im Deutschen und Chinesischen – Eine kontrastive Analyse

2008

Renate Kärchner-Ober, “The German Language is Completely Different from the English Language.” Gründe für die Schwierigkeiten des Lernens von Deutsch als Tertiärsprache nach Englisch bei malaysischen Studenten mit verschiedenen nicht-Indo-Europäischen Erstsprachen. Eine datenbasierte, sozio-ethnografische Studie.

2005

Nicole Marx, Hörverstehensleistungen im Deutschen als Tertiärsprache: zum Nutzen eines Sensibilisierungsunterrichts in DaFnE.

Studienabschlussarbeiten

2011

Yuliana Dimitrova: Ausspracheschwierigkeiten des Bulgarischen bei deutschsprachigen Lernenden

Doris Föhrs: DaZ-Textkompetenz in allen Fächern der Sekundarstufe I

Evelyn Gräbener: Spracherwerbstheorien und DaZ-Didaktik

Florian Hoffarth: Höflichkeit im Deutschen

Paulina Majeran: Deutsch als Zweitsprache und bilingualer Sachfachunterricht

Katharina Otto: Metaphernverwendung in der Unterrichtssprache

Susanne Schröder: Alphabetisierung

2010

Magdalena Rogalska: Die Universität als Arbeitsplatz. Zur Arbeitsmotivation im Hochschulkontext am Beispiel von den ProfessorInnen und DozentInnen des Instituts für Sprach- und Literaturwissenschaft und den MitarbeiterInnen des Sprachenzentrums der Technischen Universität Darmstadt.

Sandra Sulzer: Sprachentwicklung von Kindern mit Migrationshintergrund. Kritische Betrachtung des Sprachstandes von fünf- und sechsjährigen Kindern mit Migrationshintergrund anhand von HAVAS 5.

Yvonne Tucholski: PASCH-Jugendkurse als Forschungsumgebung: Auswirkungen sprachlicher Auslandsaufenthalte auf jugendliche Lerner.

Sandra Drumm: Die Sprachbewusstheit von schulischen Lehrkräften der naturwissenschaftlichen Fächer. Eine empirische Untersuchung der Sprach- und Verantwortungsbewusstheit naturwissenschaftlich ausgebildeter Lehrkräfte in Bezug auf die fachsprachlich bedingten Lernschwierigkeiten von SchülerInnen mit Migrationshintergrund

Rebekka Breiner: Die Aussprache von [ı] zwischen Umgangssprache und intendierter Hochsprache im Rheinland. Ein Vergleich zwischen drei Generationen aus einem Dorf in der Eifel

Carina Demmelmeyer: Über die Spracheinstellung von deutschen Auswanderern zu ihrer deutschen Muttersprache in Salvador/Brasilien. Welche Einstellungen haben deutsche Auswanderer zur deutschen Muttersprache und welche Auswirkungen haben diese auf institutionelle Tätigkeiten in Salvador?

Amelie Rehn: Entwicklung eines lernfeldorientierten Portfoliokonzeptes für eine DaZ-Intensivklasse

Mirjam Schäfer: Eine Bestandsaufnahme der DaZ-Konzeptionen von Intensivklassen und -kursen des Landkreises Darmstadt-Dieburg und der Stadt Darmstadt

2009

Nadine Lorenz: Sprachförderung in der Sekundarstufe I. Sprachförderung für Kinder und Jugendliche mit Deutsch als Zweitsprache am Beispiel Grammatik.

Nathalie Fenchel: Unterscheiden sich Legastheniker von ihrer nichtlegasthenen Vergleichsgruppe in der Art ihrer Fehler, oder gibt es nur einen quantitativen Unterschied?

Ljuba Mitlenberger: Zweisprachigkeit und Identität.

Nils Müller: Die Rolle der individuellen Lernstile im Deutschunterricht: Bewusstmachung bei Schülerinnen und Schülern und Berücksichtigung bei der Auswahl von Sozialformen in der Unterrichtsplanung.

Stefanie Siebenhaar: Lehramtsportfolio für das Fach Germanistik an der Technischen Universität Darmstadt.

Karolin Renkel: Geschlechtsspezifisches Sprachverhalten. Beziehungs- und Berichtssprache in Online-Tagebüchern.

2008

Kai Martiny, Der Einsatz von Neuen Medien im Fremdsprachenunterricht am Beispiel einer Blended-Learning-Unterrichtseinheit für das Fach Englisch in der Sekundarstufe.

Sabine Hajduk, Lehren und Lernen mit neuen Medien im Fremdsprachenunterricht. Begleitet durch einen Versuch mit Schülerinnen der Medien AG an der Weibelfeldschule, Dreieich.

Simone Forster, Sprachliche Diskriminierung von Frauen durch die Dominanz männlicher Berufsbezeichnungen auf englischsprachigen Homepages der TU Darmstadt.

Alexander Kleiss, Wie ein Online Writing Lab entsteht und wie es im Fremdsprachenunterricht eingesetzt werden kann.

Mei Xing, Hauptschwierigkeiten für chinesischen Studierenden beim Erlernen der deutschen Sprache. Empirische Untersuchung für Chinesisch als Ausgangssprache im Bezug auf den sprachlichen Unterschieden und soziokulturellen Grund in die deutsche Sprachgemeinschaft (sic!).

Meng Chen, Zweitspracherwerb chinesischer Jugendlicher mit Migrationshintergrund in Deutschland. Eine Untersuchung der schriftlichen Kompetenez chinesischer Migrantenkinder im Deutschen sowie ihrer Einflüsse und Ursachen.

2007

Kathrin Boenigk, Das Ausbildungsportfolio: Ein Instrument zur Verbesserung der Schreibkompetenz und eine alternative Form des Ausbildungsnachweises

Miriam Franke, Lernprozesse und Lernstrategien beim Fremdsprachenlernen: Vokabellernen. Nadine Lorenz, Sprachförderung im Elementarbereich für Kinder mit Migrationshintergrund.

Stefanie Spielmann, Wortschatzlernen und Lernstrategien im Englischunterricht an beruflichen Schulen.

Markus Zimmermann, “Trotz Megaflow immer deep” – Eine Untersuchung zu Anglizismen in deutschsprachigen Rap-Texten aus dem Jahre 2001.

Maike Schikora, Unternehmenswerbung im Wandel – Recruitinganzeigen als Tool des Employer Brandings.

Christine Pohl, Entwicklung von Inhalten für Sprachlernsoftware für das Fach Deutsch an Berufsfachschulen auf der Grundlage der Analyse von Deutsch-Lehrwerken.

2006

Bettina Goldemann, Die Integration von Grammatik in einen aufgabenbasierten Fremdsprachenunterricht.

Julia Golub, Anglizismen in aktuellen Jugendbüchern.

2005

Constanze Stöhr, Förderung von Migrantenjugendlichen nach PISA.

2004

Peer Hellwig, Spracherwerb und Aphasie. Ein Transfer auf das Wissen zur Aphasie.

Valerie Bährle, ‘False Friends’: Linguistische Analyse und Konsequenzen für Fremdsprachenunterricht und Lehrwerk.

Anne Kathrin Kolb, Kosmetikwerbung in Deutschland und den USA.

2003

Katerina Galanis, Missverständnisse aus pragmalinguistischer und interkultureller Perspektive. Das Übersetzungsproblem am Beispiel der US-amerikanischen Fernsehserie Seinfeld.

Stefan Weider, Sprachentod.

2002

Corinna Caspar, Die Fertigkeit Lesen im Bereich Deutsch als Tertiärsprache – Am Beispiel des Pilotkurses ‘Durch Lesen lernen’.

2001

Renae Thompson, Schriftliche Fehler bei Nichtmuttersprachlern des Deutschen und des Englischen.

Sandra Knörr, Bilingualer Sach-/Fachunterricht.

IREP

2011

Adriell Nicholas: Codeswitches in trilingual Chats. Eine Untersuchung deutscher, englischer und japanischer Codeswitches zweier mehrsprachiger Chatteilnehmer.